У любви свои законы - Страница 114


К оглавлению

114

Халли провела вместе с ней почти весь день, отвезла первым делом в банк. Там Фэйт получила тысячу долларов наличными и возместила Халли затраты на магазин. Потом они поехали в страховую компанию, которая выдавала полисы на дом и на машину. Фэйт уже более или менее оправилась после вчерашнего и была поражена сочувствием к себе, проявленным агентами компании. С ней обращались почти благоговейно. Пришлось лишний раз убедиться в том, что от дурной славы до доброй действительно один шаг. И Фэйт его сделала.

Она была очень благодарна за такое к себе отношение. Без него ей пришлось бы туго, ведь у нее не осталось удостоверения личности, и страховому агенту необходимо было сначала выяснить все детали случившегося. Лишь после этого Фэйт могла надеяться на то, что ей для начала заменят кредитные карточки.

В конце концов ей сказали, что новые кредитные карточки перешлют ей на следующий день. Страховая компания также позаботилась о том, чтобы Фэйт могла взять напрокат машину.

А магазины… Фэйт столько всего было нужно, что просто руки опускались. Даже в ту злосчастную ночь двенадцать лет назад, когда всю их семью Руярды безжалостно вышвырнули из округа, у них все же остались кое-какие пожитки, какими бы убогими они ни были. На этот раз приходилось начинать жизнь буквально с начала. Но зато теперь у Фэйт были деньги.

Находчивая Халли предложила составить подробный список всего необходимого, чтобы не держать в голове. Чемодан, сумочка, кошелек. Шампунь, мыло, дезодорант, зубная щетка, гигиенические тампоны. Косметика и духи. Бритва, щетка, гребень, фен и походный утюг. Белье, чулки, туфли и одежда.

— Боже мой, — прошептала Фэйт, пробежав глазами огромный перечень, который с каждой минутой разбухал все больше. — Да ведь на это потребуется целое состояние!

— Это тебе только так кажется, потому что приходится покупать все скопом. Но здесь только самое необходимое, что тебе в любом случае рано или поздно пришлось бы купить. Или ты все-таки хочешь что-нибудь вычеркнуть из списка? Скажем, косметику?

— Халли, опомнись! — пожурила ее Фэйт, и они рассмеялись.

Фэйт впервые смеялась после вчерашних событий, и у нее сразу поднялось настроение.

Они остановились в местном супермаркете и наполнили доверху две корзинки. Фэйт покупала только то, без чего совершенно нельзя было обойтись, но и этого оказалось очень много. К сожалению, туфли не подошли. Это означало, что им нужно было заехать в другой магазин. Халли очень понравилась вся эта поездка. Да и Фэйт тоже получила удовольствие. Ходить в магазины с подругами — это было для нее нечто новое.

Халли словно прочитала ее мысли:

— Забавно, правда? У меня уже сто лет этого не было. Надо будет сделать второй заход. В других обстоятельствах, разумеется.

Поход в магазин сильно опустошил кошелек Фэйт. К тому же она сильно устала. Заметив это, Халли отвезла ее обратно в мотель.

Вечером позвонил Грей. Голос у него был такой же измученный, что и накануне.

— Как ты, девочка? — спросил он. — Все успела на сегодня?

— Я — нормально, — сказала она. — По крайней мере вновь почувствовала свои руки и ноги. — Перед звонком Грея ей удалось поспать часа два. — Страховая коммания улаживает вопрос с машиной и кредитными карточками, так что все пока идет хорошо. Халли прошлась со мной по магазинам. Теперь я снова одета.

— К моему сожалению.

Она пропустила мимо ушей эту реплику, но улыбка тронула ее губы.

— А ты как?

— Паршиво.

Свой следующий вопрос она задала не сразу, не зная точно, хочет ли она услышать от него ответ. Но потом все же спросила:

— Вы уже что-нибудь нашли?

— Нет пока, — напряженным голосом ответил он.

— Как Моника?

Он вздохнул.

— Не знаю. Сидит у себя весь день с опущенной головой. Пусть они там с Майком сами между собой разбираются. Тут я ей не помощник.

— Береги себя, — дрожащим от нежности голосом вдруг проговорила Фэйт.

— Ты тоже, — тихо отозвался он.

Как только он повесил трубку, Фэйт позвонила Рини. Она чувствовала себя виноватой перед матерью в том, что до сих пор не успокоила ее.

Трубку сняла бабка. Когда Фэйт попросила позвать Рини, старая женщина брюзгливо ответила:

— Похоже, она смылась. Забрала свои вещички и поминай, как звали. Позавчера вечером. Понятия не имею, где ее носит.

У Фэйт упало сердце. Видимо, Рини пожалела о том, что разоткровенничалась с дочерью, испугалась и ударилась в бега.

— Если она объявится, то передай ей, бабушка, пожалуйста, следующее. Это очень важно. Человек, который убил Ги Руярда, мертв. Так что ей теперь нечего бояться.

Бабка молчала с минуту.

— Я теперь понимаю, с чего это она вдруг дала деру, — проговорила она наконец. — Может, позвонит. Вообще-то она не все свои пожитки забрала, так что, возможно, еще вернется за ними. Я передам ей.


На следующий день со дна озера подняли машину мистера Плизанта… вместе с самим мистером Плизантом,

Один из помощников шерифа, возможно, по поручению Грея, приехал в мотель сообщить Фэйт об этом. Он выглядел смущенным и держался очень уважительно. Когда говорил, нервно мял фуражку в руках. Он не смог сообщить, какой смертью погиб мистер Плизант, но сказал, что его отвезут в тот же морг, куда отвезли и его убийцу, и положат вместе с ним в один зал. В первую минуту Фэйт захотелось было заявить решительный протест, но она прикусила язык, понимая, что все равно ничего не добьется.

Когда помощник шерифа ушел, она села на постель и разрыдалась. Несколько успокоившись, связалась с детективом Эмброузом. У несчастного мистера Плизанта на всем белом свете не осталось родных. Детектив обещал выяснить вопрос с завещанием. Ведь мистер Плизант знал про свое слабое сердце и не мог не оставить последней воли. Разумеется, по факту его смерти назначили следствие, но поскольку было известно, что его убийца сам убит, Фэйт понимала, что суда не будет. Да он уже был не нужен.

114